J'ai traduit officiellement ma première vidéo sur youtube. Oui et non, je vais vous expliquer ça.
Sur Youtube, ils peuvent créer des sous-titres par défaut mais l'outil n'est pas trés doué si vous forcez sur un accent spécifique, que vous mâchez vos mots ou que vous parlez très vite.
Le plus "chiant" est de corriger toutes ses fautes car à moins que vous vous souvenez de ce que vous avez dit pendant toute votre vidéo par cœur vous devez modifier les sous-titres par défaut en écoutant votre vidéo et modifier les times codes au fur et à mesure de la vidéo et cela prend du temps. Moi j'ai mis 35 min pour 13 min de vidéo mais je peux aller de plus en + vite avec l'habitude. Je continuerai à pousser ce concept.
Après que vous ayez corrigé le texte en français, vous pouvez traduire automatiquement par youtube et vous pouvez aussi le modifier. Très pratique si vous vous y connaissez dans la langue en question.
Les sous-titres permettent d'avoir une meilleur visibilité sur youtube.